A (a) B (be) C (se) D (de) E (e) F (efe) G (ge) H (aga) I (i) J (żota) L (ele) M (eme) N (ene) O (o) P (pe) Q (ke) R (erre) S (esse) T (te) U (u) V (we) X (szisz) Z (ze)
- litery zapożyczone z innych języków:
K (kappa) W (dabliu) Y (ipsilon)
Dodatkowo niektóre z liter alfabetu mogą być akcentowane za pomocą następujących znaków:
– daszek ^ â – a ambulância (karetka pogotowia) , o mecânico (mechanik), o relâmpago (błyskawica) , a câmara municipal (ratusz) ê – a pêra (gruszka) , a agência de viagens (biuro podróży) , o português (Portugalczyk), a experiência profissional (doświadczenie zawodowe) ô – o avô (dziadek) , a dor de estômago (ból brzucha) f
– akcent ˊ á – fácil (łatwy), a água mineral (woda mineralna) , o horário (rozkład jazdy) , a farmácia (apteka) , o salário (wypłata) é – o bebé (niemowlę) , as férias (wakacje) , o ténis (tenis), o café (kawa) , o médico (lekarz) , í – a família (rodzina) , o frigorífico (lodówka), o polícia (policjant) , distraído (roztargniony) , o edifício (budynek) ó – a avó (babcia) , o sótão (strych) , o matrimónio (małżeństwo) , o telemóvel (komórka), o escritório (biuro) ú – o açúcar (cukier) , útil (pożyteczny)
– akcent ` às vezes (czasami) , às riscas (w paski)
– akcent ˜ ã – a irmã (siostra) , ãe – a mãe (matka) , ão – a mão (ręka) , o pão (chleb), o avião (samolot) , õe – as qualifificações (kwalifikacje) , as emoções (emocje), as intenções (zamiary)
- haczyk ¸ na literze c: ç – a maça (jabłko) , a cabeça (głowa) , o endereço (adres)
Reguły wymowy:
– C przed samogłoskami a, o, u wymawiamy jak [k]: a cama (łóżko), o castelo (zamek) , o comboio (pociąg) , a conta (rachunek) , a excursão (wycieczka)
– C przed samogłoskami e, i wymawiamy jak [s]: a cebola (cebula) , doce (słodki) , o cinema (kino) , a cidade (miasto)
– CH wymawiamy jak [sz]: o chá (herbata) , as chaves (klucze), o chapéu (kapelusz) , o duche (prysznic) , a chegada (przyjazd)
– Ç wymawiamy jak [s]: a cabeça (głowa), o almoço (obiad), o preço (cena) , a criança (dziecko) , as calças (spodnie)
– G przed samogłoskami i, e wymawiamy jak [ż], w pozostałych przypadkach jak [g]: a ginástica (gimnastyka), frágil (wrażliwy) , os gelados (lody) , a gente (ludzie) , o empregado (kelner) , o lago (jezioro) , os legumes (warzywa), o guia (przewodnik)
– H w języku portugalskim nie wymawia się: o hotel (hotel) , a hora (godzina) , o homem (człowiek) , honesto (uczciwy), o humor (nastrój)
– J wymawiamy jak [ż]: jovem (młody) , a loja (sklep) , o jantar (kolacja) , o jornalista (dziennikarz), a igreja (kościół)
– LH wymawiamy jak [lj]: a ilha (wyspa) , o filho (syn), o bilhete (bilet) , a toalha (ręcznik), o trabalho (praca)
– NH wymawiamy jak [ń]: o banho (kąpiel), o dinheiro (pieniądze) , castanho (brązowy) , o caminho (droga), a cozinha (kuchnia)
– S znajdujące się między dwiema samogłoskami wymawiamy jak [z], chyba że litera s jest podwojona: a casa (dom) , a camisa (koszula) , a sobremesa (deser) , a gasolina (benzyna), a massa (makaron) , o pêssego (brzoskwinia), a pessoa (osoba) , interessante (interesujący)
– S przed spółgłoską lub na końcu wyrazu wymawiamy jak [sz]: triste (smutny) , a floresta (las), a piscina (basen) , os dentes (zęby), as montanhas (góry)
– S przed spółgłoską m wymawiamy jak [ż]: o turismo (turystyka), da mesma idade (w tym samym wieku) , o ciclismo (jazda na rowerze)
– V wymawiamy jak [w]: velho (stary) , o advogado (adwokat), visitar (zwiedzać) , a avenida (aleja), o voleibol (siatkówka)
– X wymawiamy jak [sz]: o peixe (ryba) , baixo (niski) , a ameixa (śliwka) , o xadrez (szachy) (wyjątek stanowią zapożyczenia, np.: o táxi (taksówka), gdzie x wymawiamy jak [ks])
– Z na końcu wyrazu wymawiamy jak [sz]: o rapaz (chłopiec), feliz (szczęśliwy) , o nariz (nos) , o arroz (ryż), o raíz (korzeń)
– O na końcu wyrazu wymawiamy jak [u]: o marido (mąż) , pequeno (mały) , o banco (bank), o teatro (teatr), o selo (znaczek)
Dwugłoski wymawiamy następująco:
– ÃO jak [au]: o irmão (brat) , a refeição (posiłek) , a recepção (recepcja), a natação (pływanie)
– ÃE jak [aj]: a mãe (matka)
– ÕE jak [oj]: as qualifificações (kwalifikacje) , põe (połóż), refeições (posiłki)
– EM jak [ej]: a viagem (podróż) , o jovem (nastolatek), a bagagem (bagaż) , bem (dobrze)
– EU jak [ył]: meu (mój), o chapéu (kapelusz)
Zapamiętaj!
Akcent w języku portugalskim pada najczęściej na przedostatnią sylabę. Wyjątki stanowią:
– wyrazy zakończone na spółgłoski r, l, z (comer – jeść, cordial – serdeczny , o rapaz – chłopiec
– wyrazy zakończone na samogłoskę i (sai – wyszedłem / wyszłam, bebi – wypiłem / wypiłam)
– wyrazy zakończone na podwójne samogłoski, czyli ão, ãe, õe (o cartão de crédito – karta kredytowa , a mãe – matka , os aviões – samoloty)
- nagrania do ćw. 1.1 z książki
a)
b)
c)
d)
- nagrania do ćw. 1.5 z książki
a casa , o banho , triste , a cidade , o empregado , a avenida